我們的「魔力六部曲」之一
事實上,有六部歌劇是根據最著名的歌劇《魔笛》改編的!
讓它成為一個「魔力循環」!
每部歌劇都單獨呈現(點擊!)
概要內容呈現在一個網站上:
我們的「魔力六部曲」之一
事實上,有六部歌劇是根據最著名的歌劇《魔笛》改編的!
讓它成為一個「魔力循環」!
每部歌劇都單獨呈現(點擊!)
概要內容呈現在一個網站上:
First performance 25. Oktober 1797 Freihaustheater auf der Wieden Wien.
Aufführungen im Ständetheater von Prag 1815-06-23 und 1815-06-27
Libretto https://lccn.loc.gov/2010661002 Hamburg : Gedruckt bey Johann Gottfried Müller, 1807.
https://de.wikipedia.org/wiki/Babylons_Pyramiden
Johann Mederitsch – Wikipedia komponierte den 1. Akt
Peter von Winter komponierte den 2. Akt
由於維也納劇院席卡內德和馬裡內利之間的競爭,席卡內德喜歡讓幾位音樂家同時創作新歌劇;他更注重快速首演,而非統一的構思。這種務實的做法很快就被其他人效法。一本古老的戲劇年鑑寫道:「這些歌劇就像房子一樣建造得像座房子!」因此,在1796年,席卡內德讓G.創作了他新近創作的歌劇《巴比倫金字塔》的第一幕,並同時讓彼得·馮·溫特創作第二幕。這種雙重創作的奇特之處絕對不能用加盧斯的懶惰來解釋。相反,G.認真對待交給他的作品,並竭盡全力地用音樂來詮釋席卡內德那些奇異的怪誕場景,包括森林中的夜間雷暴以及在露天舞台上野虎處決罪人的場景。這部魔幻輕歌劇將童真幽默與無限廣闊的想像力結合,似乎完美契合了他的品味。 (摘自《德意志傳記》)
用一個聳人聽聞的標題直接致敬《魔笛》的成功,其意圖(用席卡內德的話來說)是高尚、純粹、純粹的。
席卡內德很早就嘗試將自己與《魔笛》那耀眼的彗星尾巴連結起來,但並未直接提及其主題:《森林人》(1793年,亨內貝格出版社)、《地獄之山》(1795年,沃爾夫爾出版社)、《阿卡迪亞之鏡》(1794年,蘇斯邁爾出版社)。第一個嘗試創作真正續集的人或許正是約翰沃夫岡馮歌德:1795年,他開始創作《魔笛》的續集,暫定名為《魔笛第二部》。文本僅存殘篇,充其量只能算是歌劇劇本的雛形。卡爾·弗里德里希·澤爾特(1758-1832)認為這本「歌劇劇本」可以譜曲,並於1816年特意推薦給卡爾·埃伯韋因,瓦爾杜拉也發現了這一點。維基百科聲稱,在澤爾特的作曲方法中,只有序曲的存在得到了證實,但並未引用任何來源。以我個人拙見,歌德勾勒的情節也與《魔笛》的世界格格不入,而且在我看來,它既不可理喻又不合適:薩拉斯特羅為原本無子嗣的帕帕吉諾和帕帕吉娜夫婦變出三隻小雞,或許還能讓人心安理得……但帕米娜和塔米諾在此期間出生的孩子,卻被埋葬在棺材裡,所以我不得不說到棺材裡,所以我不得不說死的孩子,所以不死的孩子就藏在棺材裡,所以我不得不說死的孩子,所以不死的孩子,所以不死在棺材裡,所以我不得不說死的孩子,所以不死的孩子,所以不死在棺材裡,所以我不得不說棺材……所以不死在棺材裡,所以我不得不說死的孩子,所以不死在棺材裡的孩子。為紀念莫札特逝世100週年,李斯特的學生卡爾·愛德華·格普法特(Karl Eduard Goepfart)演奏了歌劇《薩拉斯特羅》(Sarastro),該劇融合了歌德的片段,並由劇本作家戈特弗里德·施托梅爾(Gottfried Stommel)進行了擴充。
然而,在此之前,席卡內德本人已經意識到《魔笛》的潛力,並出版了《迷宮-魔笛第二部》。之後,他與約翰·梅德里奇(Johann Mederitsch,又名加盧斯,第一幕)和彼得·馮·溫特(Peter von Winter,第二幕)於1797年發行了他的第二部(連續)劇:
《巴比倫金字塔》。
2024年12月22日,埃倫伯格研究所(Ellenberger.institute)將薩爾茨堡莫札特音樂廳(Salzburg Mozarteum)的手稿數位化並出版,包括第一幕,但遺憾的是,其中沒有序曲,從《神父進行曲》開始,也沒有總譜。參見商店(SHOP)。 2025 年 5 月 10 日,在華盛頓國會圖書館 (LOC) 發現了第二幕可能唯一的手稿。由於兩幕中的幾首曲子僅以鋼琴樂譜形式提供,沃夫岡·艾倫伯格能夠用他全新的編曲填補這些空白,從而使這部歌劇能夠完整地演出!
與1791年《魔笛》(又名《魔法石》)的原作一樣,這部作品也是一部百花香作品,是席卡內德常斥巨資製作的那種。
人物:
巴比倫女王
阿爾坦多斯
皮塔戈萊烏斯,他的朋友。
拉貢卡,土地的翻譯。
克雷莫納,她所謂的女兒。
塞尼德斯,大祭司。
提摩紐斯,巴比倫英雄,塞尼德斯之子
薩利烏圖斯,年輕祭司,塞尼德斯之子
福特,僭主首領和金字塔的守護者。
皮亞娜,他的妻子
伊斯基羅斯。
卡庫斯。
科弗斯。
Handlung:
No. 1 Führst du mich wohl gar zur Hölle?
Artandos und Pitagoleus gehen zur Seherin Ragunka und ihrer Tochter Cremona, die ihnen beiden eine düstere Zukunft mit Tod vorhersagen, weil sie politisch zu viel für sich wünschen, trotz anfänglicher Erfolge.
No. 2 Ein gutes Kind sagt ohne Scheu Arie der reinen und tugendreichen Cremona
Das einfache Paar (wie in der Zauberflöte Papageno und Papagena) heißt mit musikalischer Ironie: Piana und Forte. Forte erklärt seine naturalistischen Weltanschauungen
No. 2a Forte Hat einer nur Philosophie
No.2b Forte Du guter schöner Mond willkommen
Die Brüder Timoneus und Seleutos gehen in den Tempel, Timoneus überredet ihn, heimlich seine Trauung mit Cremona als Priester zu vollziehen:
No. 3 Hier, Bruder, wohnet meine Schöne
No. 4 Terzett Komm Holdeste der Schönen
Piana und Forte bringen einen handfesten Ehestreit mit Eifersuchtsdrama im Duett
No 5 Heute sind es gerade drey Wochen
No. 6 Ha, Verräther, ich verstehe
Finale I N° 7a
Fortsetzung des Terzetts: Es ist geschehen, wir sind/ihr seid verbunden
Terzett: N° 7b Frohlocket, lieben Freunde
Piana und Forte finden den Schlüssel (sehr symbolisch!) nicht
N° 7c Sagt mir ihr guten Götter
Oberpriester Senides, Vater der beiden Söhne:
No. 7d Mein Sohn ruf’ die Herolde her
[No. 7d] Sendet uns ihr guten Götter
Artandos will sich bei Senides Zutritt zum Tempel und zur Königin erzwingen und sie zur Heirat überreden
[No. 7d] Senides! Weile! Hör mich an!
und droht ihm: [No. 7d] Mein Schwerdt blitzt über deinem Haupt!
scheitert jedoch am Fluch durch Senides:
[N° 7d] Der Fluch hat meinen Arm gelähmet
Senides ruft die Königin vor versammeltem Volk rituell zur Wahl ihres Gatten auf, des zukünftigen Königs
N° 7g Du Landesmutter! Königin!
und die Königin wählt nicht Artandos aus, sondern den (bereits heimlich verheirateten) Timoneus.
Dann unterbricht Ragunka sie:
N° 7h Königin! Hör meine Klagen
und es kommt durch Cremonas Schleier, den Forte gefunden hat, heraus, daß Cremona und Timoneus gesetzeswidrig im Tempel waren, wodurch Cremona sterben soll.
Forte erkennt, daß er ihr mit seinem Fund geschadet hat und beichter seinem Weib Piana:
N° 7i Forte Ach Weib, ich hab was Dummes gemacht
Cremona tröstet ihn,
sie steht in ihrer Liebe über dem Tod. Sie soll den Tigern zum Fraß vorgeworfen werden, diese werden durch den Zauber ihrer Mutter, Ragunka, verjagt, das Volk feiert das Wunder und das Überleben von Cremona.
Artandos und Pitagoleus wollen Revolution, um an die Macht zu kommen, die Königin hat sie sogar durch Überreichung eines Dolches beauftragt, Timoneus zu tüten, der ihr gestanden hat, daß er des Thrones unwürdig sei.
[N° 8] Höret ihr desVolkes Wonne?
Szenenwechsel: Cremona findet zum Tempel,
Rec. + Arie N° 9 Wo bin ich? Ha, da ist die Pyramide
Ohne Mutter, ohne Gatten, bin ich Arme ganz allein
Ragunka schützt das Paar vor der ersten Attacke per Dolch:
…und betet für das Gute mit den Priestern:
Forte fängt auch an, zu philosophieren: “Wenn ich nur alle Mädchen wüßte, die ich schon herzte und schon küßte…”
Auch Timoneus wähnt sich alleinegelassen:
N° 14 Cremona! Holdes Mädchen, ach erscheine
Wer die holde Liebe kennet
Sie treffen durch Ragunka im Tempel aufeinander und gestehen ihr die heimliche Heirat.
Dann werden sie durch die Königin, Artandos und Pitagoleus überrascht und gefangengenommen, um der Todesstrafe zugeführt zu werden.
Diese muß vom Oberpriester, also Timoneus’ Vater unterzeichnet werden, was ihn als Vater des zu Verurteilenden in Konflikt bringt:
Finale II
N° 17a Artandos, Senides, Priester, alle Komm, Oberpriester, wir erwarten dich schon lange
Ragunka versucht schon mal, die aufgebrachte Meute zu stoppen und beeindruckt sie zumindest:
Cremona und Timoneus haben sich schon mit dem Tode abgefunden:
Ragunka führt den Knaben regelwidrig zum Königsgrab:
Der Knabe muss sie schon zum Regelübertritt bearbeiten, er stellt Frieden in Aussicht:
Forte ist jetzt ganz durcheinander:
Die Königin, die ja ihren erwünschten Gatten verloren hat, bedauert sich selbst:
Rec. Wohin wird die Verzweiflung mich noch bringen?
…und schließt bereits mit ihrem Leben ab:
Arie Hinein im Ruhplatz stiller Schatten!
Der Priesterchor bringt sie zur Umkehr, die Todeskandidaten noch retten zu wollen:
Timoneus soll von Flammen verzehrt werden, bereitet sich darauf vor:
Die Wachmänner sind von Cremonas Wesen so berührt, dass sie beide laufen lassen, was Cremona so besingt:
Dabei wird sie unterbrochen, als sie selbst von einem Ungeheuer angegriffen wird:
Wieder rettet Ragunka ihre Tochter und Timoteus durch ihren Zauber vor den Flammen und dem Ungeheuer und führt die aus dem Trauma erwachenden Liebenden zusammen:
Piana und Forte finden sich wieder:
Duett Lieber Mann! Komm, gehen wir weiter
Von Artandos wird berichtet, daß er sein durch Gewalt errungenes Ansehen verloren hat und als Wahnsinniger umherirrt,
Rec. Ist’s möglich! Man schließt mich vom Tempel aus
Arie Wird man meinen Mord entdecken?
Schließlich klärt Senides alle über die Lösung auf:
Der Knabe ist nämlich der Sohn des verstorbenen Königs, und er ist unter der Obhut des ehemals feindlichen Assyrern erzogen worden, somit die Thronfolge geklärt. Und Cremona ist die assyrische Prinzessin, das Paar darf sich endlich lieben:
Ensemble O liebe Eltern! Theure Kinder!
und der Chor macht den Abschluß mit Artandos
Fluch drücke ewig seine Erde und bejubelt dann sich selbst
Durch Göttergnade Glück und Heil!